怎样才能提高口语翻译水平

日期:2019-09-16 16:47    阅读:

首先要明白口语翻译的基本步骤:1、听得懂;2、记得住;3、译得出。如何做到这三个步骤,也就是我们所说的“如何提升口译能力或水平?”笔者带着虚心请教的心态去请教了武汉翻译公司资深翻译黄老师,希望能对翻译爱好者有些帮助。

1、听得懂。口译人员首先要听得懂源语言,要明白源语言的内容信息,不仅要听力好,而且也要有很好的理解能力,要明白对方所讲的内容和准确意思。

2、记得住。这是口译的关键。翻译人员在一边听时一边要记住源语言信息内容,对方讲了哪些内容信息,还要通过大脑急速整理如何准确地道的把这意思传达给另一方,尤其一些关键和重要信息是千万不能出错或漏翻译。这样说,作为翻译人员记忆力要很强,并且大脑在工作时是处于飞速运行状态。如何训练自己记忆力呢?建议大家可以经常做些会议笔记、课堂笔记,或者听广播看视频去强行自己把主持、播音人所讲的内容信息采用脑记和笔记两种方式相结合。一边听一边进行加工处理,抓住句子的脉络和关键信息点,梳理句子的逻辑关系;再就是一边听音视频一边翻译,强化训练,经常练,时间久了你的脑图思维就形成了一种职业习惯,这时你就成为超人了,也就是一名合格、资深的口译家了。脑图思维就是口译的灵魂。

3、译得出。这是关键的一种语言转换输出另一种语言的环节,是口译关键环节。不要觉得听懂了记住了很自然就能译的出,有时候就是明明都明白但就是憋红了脸说不出来。对于没有听懂的或没听清楚的这里有些技巧,对初译者来说做的一些口译应该都是不是很正规或非正式场合的翻译,这时可以和源语言者沟通请教,搞清楚了再把意思准确地道的传达给另一方。记得有一次我们的谢老师去陪同一名日方企业代表和中方企业代表谈判,当时双方在谈判时有点冲动,甚至动起粗话,这时我们日语翻译就用另一种口气来表达对方的情感,最后化尴尬为玉帛,最终达成双方合作目的。
通过请教黄老师后,自己最深的感受是:翻译是一个不断学习、不断总结、不断提升的过程,口译的基础还是笔译,如果笔译基础扎实,口译练起来就相对容易些,如果笔译基础不好,想做好口译就相对较难。不过只要你认真坚持,努力把语言基础打好,相信一定会有所突破,一定能提升我们的口译能力和水平。

南京好译来翻译有限公司版权所有 苏ICP备12009054号